[Comix] The One That Got Away (by Adam Wan) (RUS) M/F

Здесь вы найдете всё новые Йифф и Фурри комиксы переведенные на русский язык.
Всем персонажам есть 21 год или более, а упоминание меньшего возраста в сюжете является лишь сценарной уловкой. За более подробной информацией обращайтесь к авторам рисунков - лишь на них лежит любая возможная ответственность.
Ответить
Akio
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 27 июн 2010, 15:32

Re: [Comix] The one that got away (by Adam Wan) (RUS) M/F

Сообщение Akio » 22 июн 2013, 03:10

К счастью попалась самочка. А то про самцов уже перебор. )))

Аватара пользователя
COMAN
Администратор
Сообщения: 9930
Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
Пол: Мужской
Откуда: St.Anger
Контактная информация:

Re: [Comix] The one that got away (by Adam Wan) (RUS) M/F

Сообщение COMAN » 22 июн 2013, 12:35

Добавил прямую ссылку. К названию придираться не буду. Но не одобряю перевод названий)
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame

Аватара пользователя
Silver
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 18 янв 2012, 18:13
Пол: Пока ещё не определился
Откуда: Moscow

Re: [Comix] The one that got away (by Adam Wan) (RUS) M/F

Сообщение Silver » 24 июн 2013, 11:58

5+ Вот это супер, жаль короткий только, и жаль что такие класные редко попадаются)

Даск Шайн
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 15 фев 2014, 22:54
Пол: Мужской

Re: [Comix] The one that got away (by Adam Wan) (RUS) M/F

Сообщение Даск Шайн » 16 фев 2014, 05:49

Комикс просто клас! У автора вроде как ещё пару похожих есть, может быть переведу...

Аватара пользователя
COMAN
Администратор
Сообщения: 9930
Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
Пол: Мужской
Откуда: St.Anger
Контактная информация:

Re: [Comix] The one that got away (by Adam Wan) (RUS) M/F

Сообщение COMAN » 16 фев 2014, 17:59

Kozzy писал(а):
COMAN писал(а):Добавил прямую ссылку. К названию придираться не буду. Но не одобряю перевод названий)
Это же не галактический крейсер "Энтерпрайз", а литературно-графическое произведение, перевод названия вполне уместен, не? И вообще, я так вижу Изображение

Код: Выделить всё

-Зачем вы нанесли жертве 5 ножевых ранений?
-Я художник, я так вижу!
Вот есть книга, к примеру, "50 оттенков серого". Её перевод однозначен - такое перевести можно. А вот есть фильм "No Pain No Gain" (Не не, он не про Тая с Декстером) - однозначный перевод можно выразить как "Без боли нет роста", но перевели его совсем по-другому, добавив ещё и "Анаболики" в конце. Это не правильный подход. В этом случае - лучше оставить название как есть.
К слову, многие издатели всё-таки прислушались к этому и на прилавках уже не встретишь "Зов Долга: Призраки" или "Поле Боя 4: Поднятие Китая"...
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame

Ответить

Вернуться в «Йифф комиксы на Русском»