Без примера страницы это не так просто сказать...Kozzy писал(а):Коллеги-переводчики, подскажите... Как переводится хитрое словечко amurescans? Сильно подозреваю, что это самоназвание жителей какой-то придуманной страны, но пока не уверен. Может быть, это какой-то специализированный сленг?
Теория Перевода и помощь в переводе
- COMAN
- Администратор
- Сообщения: 9930
- Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
- Пол: Мужской
- Откуда: St.Anger
- Контактная информация:
Re: Теория Перевода и помощь в переводе
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
- COMAN
- Администратор
- Сообщения: 9930
- Зарегистрирован: 08 фев 2010, 04:49
- Пол: Мужской
- Откуда: St.Anger
- Контактная информация:
Re: Теория Перевода и помощь в переводе
Если судить с твоих слов, то внешне - похоже.Kozzy писал(а):Портовый городок, расположенный на небольшом бандитском островке. Часть населения находится в рабстве. В близлежащем море — вялотекущая война между кем-то и кем-то... Данное словечко встречается в разном контексте. Ну вот например:
Aren't the amurescans bringing in plenty of coin? I've seen a lot of their warships docked at port, lately.
Пока склоняюсь к варианту "амуресканцы", обыгрывающему слово "американцы".
Зарывая свои грехи в землю, человечество сеет семена собственной гибели…
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
Фурри-игру нашего производства можно найти вот тут http://vk.com/sc_thegame
Re: Теория Перевода и помощь в переводе
Скажите, а обязательно выкладывать картинки в формате PNG-24?
Re: Теория Перевода и помощь в переводе
На самом деле это зависит от комикса. Я привык к PNG, потому что работаю с большими многоцветными изображениями. А вот для чёрно-белых веб-комиксов действительно JPEG хватит с запасом.FeanorSD писал(а):Скажите, а обязательно выкладывать картинки в формате PNG-24?
Ещё один момент - в каком формате у тебя исходники? Лучше всего избежать лишних преобразований из формата в формат. Если те странички, которые ты будешь переводить, сохранены в PNG-24, то и перекрашивать лучше конечно в нём.
Если это JPEG, GIF или TIFF, то тебе ничего не мешает сохранять их в JPEG.
-
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: 30 июл 2017, 17:56
- Пол: Мужской
Re: Теория Перевода и помощь в переводе
Здравствуйте дорогие,администраторы ссылка на фотошоп не работает.